Videoteca

Estos son los trabajos realizados hasta la fecha para el mundo audiovisual:

  • Madagascar 3 (2012). Traducción de subtítulos al castellano.
  • Kung Fu Panda 2 (2012). Traducción de subtítulos al catalán.
  • Serie Justified (2012). Traducción de subtítulos al castellano.
  • The Good Guys (2011). Doblaje de episodios de la serie al castellano.
  • Puss in Boots (2011). Traducción de subtítulos al catalán.
  • Cougar Town (2011). Traducción de subtítulos al castellano.
  • Russel Brand in New York (2011). Traducción de subtítulos al castellano
  • Shrek 4 (2010). Traducción de subtítulos al catalán.
  • Shrek 2 (2010). Traducción de subtítulos al catalán.
  • FlashForward. Primera temporada (2009/2010). Traducción de subtítulos al castellano.
  • How to Train Your Dragon (2010). Traducción de subtítulos al catalán.
  • Serie Chronological Donald (2009). Traducción de subtítulos al castellano
  • Madagascar 2 (2009). Traducción de subtítulos al castellano.
  • VanWilder 3. Freshman Year. (2009). Traducción de subtítulos al castellano.
  • Monsters vs. Aliens (2009). Traducción de subtítulos al catalán.

Además, he hecho las audiodescripciones de:

  • La sombra del poder (State of Play, 2009)
  • Corazones robados (Two if by Sea, 1996)
  • En tierra peligrosa (On Deadly Ground, 1994)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>