Biblioteca

En esta página se recogen los libros traducidos hasta la fecha por género lierario. Además, puede descargarse el listado de libros traducidos en PDF.

NOVELA POLICÍACA

The Blade Itself, Marcus Sakey. Al filo de la navaja. Vía Magna, 2008.

Al filo de la navaja

NOVELA HISTÓRICA

Den of Wolves, Luke Devenish. La emperatriz de Roma. Vía Magna, 2009.

NOVELA ROMÁNTICA

Pleasure’s Edge, Eve Berlin. El límite del placer. Roca Editorial, Terciopelo, 2012.

978415410324

Romeo, Romeo, Robin Kaye. Romeo, Romeo. Roca Ediorial, Terciopelo, 2012.

Shadowfever, Karen Marie Moning. Fiebre sombría. Roca editorial. Terciopelo, 2012

Phantom in the Night, Sherrilyn Kenyon. El fantasma de la noche. Roca Ediorial, Terciopelo, 2009.

Everything I Ever Wanted, Jo Goodman. Todo lo que deseé. Roca Ediorial, Terciopelo, 2008.

Let me be the One, Jo Goodman. Déjame ser el único. Roca Ediorial, Terciopelo, 2007.

After the Kiss, Karen Ranney. Después de besarte. Edicions 62, Talismán, 2007.

The Devil to Pay, Liz Carlyle. Roca Ediorial, Terciopelo, 2006.

The Devil You Know, Liz Carlyle. Cita con el diablo. Roca Editorial, 2005.

Deal with the Devil, Liz Carlyle. Pacto con el diablo. Roca Editorial, 2005.

NOVELA JUVENIL

Blood Ties, Pamela Freeman. Lazos de Sangre. Vía Magna, 2009.

The Gypsy Crown, Kate Forsyth. La corona gitana. Vía Magna, 2009.

Alcatraz versus the Evil Librarians, Dan Sanderson. Vía Magna, próximamente.

ENSAYO

Análisis de Empresas. ACCID. Deusto. Anàlisi d’Empreses. Deusto, 2005.

Power, Influence & Persuasion, Harvard Business Essentials. Cómo aumentar su influencia y capacidad de persuasión. Deusto, 2005.

Making Innovation Work, VV.AA. Wharton School Publishing. La innovación que sí funciona. Editorial Planeta, 2005.

Anàlisi d'Empreses La innovación que sí funciona Cómo aumentar su influencia y capacidad de persuasión

2 Responses to Biblioteca

  1. @iuliatraductrix says:

    Hola, salgo de Twitter un momento para comentarte algo curioso: resulta que mi madre es consumidora habitual (y ávida, añadiría) de novela romántica, y yo desde que soy traductora siempre miro el nombre del traductor de cada libro que se compra, por ver si lo conozco. El caso es que me sonaba haber visto alguna vez el nombre Scheherezade, y creo que mi madre misma comentó un día que a ver si van a tener árabes traduciendo al español (?), pero hasta hace poco no lo relacioné contigo, y eso que te sigo en Twitter desde hace tiempo y sé que traduces este género.
    Esta misma tarde me he acordado de mirar qué libros has traducido, por si me sonaba algún título, y resulta que has traducido a Karen Marie Moning, que tiene a mi madre loca preguntando cada mes en la librería si ya se ha publicado el siguiente (y a mí mirando en su web en inglés a ver si ha escrito alguno más). De hecho, el año pasado, viendo que no se publicaba la traducción de uno titulado “Into the Dreaming”, se lo traduje yo para calmarla un poco a la pobre. Será que este no se vendió tanto en Estados Unidos y ya no les gusta a los editores españoles… Qué cosas, ¿no?

  2. Pingback: Adquisiciones literarias: sorteos ganados en 2015 | Translator's quill

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *